Japanese Online Learning Class.

It provides the translation of the Japanese news. Let's Free learning Japanese.

楽天が外食企業と提携 事前決済サービス開始へを英語にすると

   

Rakuten Co., Ltd., a leading IT company, cooperates with a restaurant company such as Sukiya, a beef bowl chain and pays money in advance at a mail-order site, and at restaurants it is possible to eat and drink only with smartphones We decided to start a new service we can. Users are aiming to give Rakuten points and encourage the use of mail-order sites, and it seems that attention will be paid as a new attempt to enhance the attractiveness of each other on the Internet and the actual store.

[ad_1]

原文
楽天が外食企業と提携 事前決済サービス開始へ
IT大手の楽天は、牛丼チェーンのすき家などの外食企業と提携して、通販サイトで事前に代金を支払い、店舗ではスマートフォンだけで飲食ができる新たなサービスを始めることになりました。利用者には、楽天のポイントを付与して通販サイトの利用を促す狙いもあり、ネット上のサービスと実際の店舗が互いに集客力を高めあう新たな試みとして注目されそうです。

楽天が外食企業と提携 事前決済サービス開始へ の原文をチェック
[ad_2]

 - 未分類