Japanese Online Learning Class.

It provides the translation of the Japanese news. Let's Free learning Japanese.

ヤマト運輸 宅配便値上げ アマゾンが受け入れを英語にすると

   

"Yamato Holdings", the biggest home delivery company, announced that "Amazon", the leading mail order company, accepted the price increase request of the parcel delivery service and raised the fare this month . Yamato Transport was forced to negotiate a price increase with 1,100 large-scale customers such as Amazon, etc., due to the sharp increase in courier service due to expansion of online mail order and serious shortage of manpower overlapped with review of management policy of the company. The price increase negotiation with the Amazon which became the biggest factor of the sharp increase of luggage was an issue.

[ad_1]

原文
ヤマト運輸 宅配便値上げ アマゾンが受け入れ
宅配最大手の「ヤマトホールディングス」は、ネット通販大手の「アマゾン」が、宅配便の値上げ要請を受け入れ、今月から運賃を引き上げたことを明らかにしました。ヤマト運輸は、ネット通販の拡大による宅配便の急増と深刻な人手不足が重なって会社の経営方針の見直しを迫られ、アマゾンなど大口顧客1100社と値上げの交渉を進めていました。荷物が急増した最大の要因となったアマゾンとの値上げ交渉が課題となっていました。

ヤマト運輸 宅配便値上げ アマゾンが受け入れ の原文をチェック
[ad_2]

 - Culture&entertainment