Japanese Online Learning Class.

It provides the translation of the Japanese news. Let's Free learning Japanese.

京都 祇園で舞妓や芸妓が八朔のあいさつ回り | NHKニュースを英語にすると

   

In Gion in Kyoto, maiko and geikoes convey the gratitude to the people who are indebted daily, "Hakusaku ) "We called a greeting called.

"Yatsuko" pointing to August 1 of the lunar calendar was supposed to be around the time when the rice earned fruit, greetings began when the farmers gave early wishes to the people who were indebted and greeted them It has been.

In Kyoto · Gion, the appearance that maiko and geiko get uprooted to artistic teachers and tea houses every summer is a summer scene.

At the entrance of the tea house, greetings such as "Congratulations Mrs. Dolls as usual, Mr. Ok as usual" such as dressed in black with a crest with a black color, greeted me, "Mr. Wakami, who is greeting me" I was responding with a smile.

Kyoto city on the 1st day was a hot weather with a temperature exceeding 30 degrees in the morning, and the maiko greeted with a sweat on the face powder.

Maiko's toy jun "said," I am greeted with the gratitude of my teacher, mother, older sister who are indebted to us, and in autumn dance in October There is a concert "Wenzhou-kai", so I will do my utmost to practice in the future, I want to cure. "

[ad_1]

原文
京都 祇園で舞妓や芸妓が八朔のあいさつ回り | NHKニュース
京都の祇園で、舞妓や芸妓たちが、日頃、お世話になっている人たちに感謝の気持ちを伝える「八朔(はっさく)」と呼ばれるあいさつ回りを行いました。

京都 祇園で舞妓や芸妓が八朔のあいさつ回り | NHKニュース の原文をチェック
[ad_2]

 - Culture&entertainment