Japanese Online Learning Class.

It provides the translation of the Japanese news. Let's Free learning Japanese.

アサヒビール 10年ぶりにビール値上げへ | NHKニュースを英語にすると

   

Asahi Breweries, the biggest beer maker, decided to raise beer stuffed with bottle of beer for bottled beverages and restaurants starting from next March. It is said that it is in order to cope with the rise in logistics costs, etc., and the price increase will be the first time in ten years.

According to Asahi Breweries, we will raise the price of the shipping stage from March next year, such as beer and chu-hi to be shipped for bottled beer and restaurants for stuffing.

The company has already informed the client of the price increase policy, and the price increase range is expected to be around 10% per bottle for large bottles containing 633 ml.

In the company the logistics costs have risen as the truck driver's shortage of manpower, etc., and the bottles for reusing the containers and reusing the bottles and the stuffed items are expensive, we assume that we have raised the price I will.

Meanwhile, the canned beer sold at retail stores plans to keep the shipping price unchanged. Price increase for beer etc. is the first time in ten years since March 2008 when price of barley such as raw material rose.

This time, as the industry's largest player raises the price of the shipment, there is a possibility that the selling price in eating and drinking establishment may rise, possibility that it may influence the price strategy of other manufacturers there is.

In regard to beer, the retail price has been rising due to the revision of the liquor tax law in June this year in order to stop the overdue bargain sale.

[ad_1]

原文
アサヒビール 10年ぶりにビール値上げへ | NHKニュース
ビールメーカー最大手の「アサヒビール」は、来年3月から瓶ビールや飲食店向けのたる詰めのビールの値上げを決めました。物流コストの上昇などに対応するためだとしていて、値上げは10年ぶりとなります。

アサヒビール 10年ぶりにビール値上げへ | NHKニュース の原文をチェック
[ad_2]

 - 未分類