Japanese Online Learning Class.

It provides the translation of the Japanese news. Let's Free learning Japanese.

バーバリー 売れ残り商品 焼却処分を中止へ | NHKニュースを英語にすると

   

Britain's famous brand "Burberry" receives criticism against the fact that it was incinerating the unsold goods, and immediately stops incineration as soon as possible I announced. Furthermore, we also announced a policy not to use animals' furs for goods in the future.

Britain's famous brand "Burberry" is a commodity equivalent to approximately ¥ 4.2 billion in Japanese yen last year, in order to prevent brand value from being lowered by selling cheap unsold items such as clothing items and accessories It was revealed that it was disposed of by incineration.

In response to this, criticism from environmental protection organizations such as "resource waste is incurred" has risen, and Burberry announced on June 6 that it will immediately stop the incineration of unsold goods. In addition, we are considering further consideration on how to reuse unsold goods.

About this decision The international environmental protection group "Greenpeace" is a change that was hoped for in the interview of British media, the fashion industry responds to excessive inventories such as reducing production scale We should comment. "

At the same time, Burberry unveiled a policy not to use genuine animal fur for goods, and Burberry's CEO Marko Góbetti said that "Today's luxury is to be responsible to society and the environment This belief is our foundation. "

Regarding the use of animal fur, we show a policy of canceling luxury brands such as "Gucci".

[ad_1]

原文
バーバリー 売れ残り商品 焼却処分を中止へ | NHKニュース
イギリスの有名ブランド「バーバリー」は、売れ残った商品を焼却処分していたことに対する批判の高まりを受け、6日、焼却処分を直ちにやめると発表しました。さらに、今後は動物の毛皮を商品に使用しない方針も明らかにしました。

バーバリー 売れ残り商品 焼却処分を中止へ | NHKニュース の原文をチェック
[ad_2]

 - 未分類