Japanese Online Learning Class.

It provides the translation of the Japanese news. Let's Free learning Japanese.

貴乃花親方が会見 引退「無念 悲しい気持ち」を英語にすると

   

Takanohana The parents decided "retirement" at a press conference "Although it is regrettable or sad though, disciples are the top priority for the disciples to be active in the ring. We talked to all of us for the first time in this morning, talking about talking about most of them, but I told them that they will watch over their disciples from the side. "

[ad_1]

原文
貴乃花親方が会見 引退「無念 悲しい気持ち」
貴乃花親方は記者会見で「引退」を決めた心境について「無念というか悲しい思いだが、弟子たちが土俵で活躍することが何より最優先だ。弟子たちにはけさ全員ではじめて向き合って話した。涙する子がほとんどだったが、側面から弟子たちを見守っていくと伝えた」と述べました。

貴乃花親方が会見 引退「無念 悲しい気持ち」 の原文をチェック
[ad_2]

 - Sports